Tips for Translanguaging of the Rutu Foundation

  1. Pupils that can already read and write possess a large advantage. Make sure there are books available in the pupils’ home languages, and let them talk about these books in the target language.
  2. Let pupils who speak the same language discuss in their own language and help each other with making assignments in the target language.
  3. Make multilingual books together with the pupils. Students who speak the same home language, can help each other translate.
  4. Make a multilingual wall in class. Use pictures and key words. Google translate, parents and other students can help translate.
  5. Let pupils use the internet to look something up in or on their own language.
  6. Place a few words next to each other and discuss the differences in the languages with the students.

Source: Rutu Foundation website

More translanguaging tips

Read a short story to your pupils in the school language and let the pupils write a summary in the language they prefer. Let the pupils read out each other’s stories (even if they do not speak that language) and let the writer help out with the pronunciation and the translation.

Use the parents/native speakers: regularly invite a parent to come and tell the pupils something about his or her language and cultural background. For example, the parent could practice some words with the pupils and then translate them to the school’s language together. If the parent does not speak the school’s language well enough, let the child help them out if possible.

Close your eyes and think of the most awful word you can think of in the English language. If you translate it to your first language, does the connotation change? Let your pupils do the same with various words.